Posteado por: jljimenezgarcia | agosto 13, 2012

El jerez en dos peliculas de Disney

En Alicia en el país de las maravillas (1951),  el efecto del doblaje es diferente.  El diálogo es manipulado en la versión en española para encajar la referencia al jerez  de forma algo más divertida de acuerdo a la escena: yo estoy más seco que el jerez. En el original no hay  mención al jerez como en Los aristogatos, donde sí se ha eliminado la referencia al sherry al doblarlo al español.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: